2018年3月29日 星期四

劉慕沙 1935~2018



翻譯家劉慕沙與作家朱西甯結婚,育有3個女兒:朱天文、朱天心、朱天衣。
劉慕沙翻譯的日本小說已60多部,包括日本作家川端康成、三島由紀夫、石川達三、曾野綾子、吉本芭娜娜、大江健三郎、井上靖等的作品,個人也有短篇小說創作,集結出版《春心》。

翻譯[編輯]


  • 《甘露》作者:吉本芭娜娜(日本)
  • 《換取的孩子》作者:大江健三郎(日本)換取的孩子 , 時報出版 , 出版日期: 2002
  • 《憂容童子》作者:大江健三郎(日本)憂容童子    , 時報出版 , 出版日期: 2005
  • 《拇趾P紀事》作者:松浦理英子(日本)
  • 《紫鈴蘭》刊登在《皇冠》
  • 《床上的陌生人》作者:夏樹靜子(日本)
  • 《女身》作者:川端康成(日本)女身川端康成    , 遠流 , 出版日期: 1991
  • 《冰層下》作者:井上靖(日本)
  • 敦煌井上靖      涂芝嘉 , 遠流 , 出版日期: 1993-04-13

  • 《樓蘭》

孔子  , 井上靖    , 時報出版 , 出版日期: 1990

守靈夜的訪客 , 井上靖/原著    , 麥田 




潮騷 , 三島由紀夫      趙曼如 , 遠流 , 出版日期: 1991



甘露 吉本芭娜娜    , 時報出版 , 出版日期: 1995

無情∕厄運吉本芭娜娜      奈良美智 , 時報出版 , 出版日期: 2009-




幸福的界線 , 石川達三      陳美玲 , 遠流 , 出版日期: 1991


儷人行 ,  , 大地 , 出版日期: 1990

芥川獎作品選集(一) ,  , 大地 , 出版日期: 1972




編譯論叢第7卷2期-2014.09

 本論文以譯者劉慕沙(1935-)為研究對象,分析其翻譯作品與創作作品之語體特徵的相異與共同之處。將劉慕沙歷年來的幾部重要翻譯作品製作成日中平行語料庫,而早期的創作作品則成為對照譯文與體特徵的對比語料庫,藉由語料庫語言學所提供的量化研究手法,檢討劉慕沙的翻譯作品及創作作品的語言使用──特別是詞類運用語連續詞串使用的特徵,發掘譯者之行為特徵,並探討影響該語體特徵的可能原因。

沒有留言: