2016年4月17日 星期日

Psalm 8


第八篇人的尊威
 1達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。
 2上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!你的尊榮在天上彰顯光耀。
 3由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
 4當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上佈置的星辰月亮,
 5世人算什麼,你竟對他懷念不忘﹖人子算什麼,你竟對他眷顧周詳﹖
 6竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
 7令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
 8所有的羊和牛,與野外的走獸,
 9天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
10上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!

Psalm 8:4King James Version (KJV)

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
耶和華之榮耀人之尊貴
3我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿, 4便說:「人算什麼,你竟顧念他?世人算什麼,你竟眷顧他? 5你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。…

Psalm 8King James Version (KJV)

Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

沒有留言: