2016年1月22日 星期五

SENSE AND SENSIBILITY by Jane Austen 兩漢譯本

SENSE AND SENSIBILITY

by Jane Austen

(1811)




CONTENTS

CHAPTER ICHAPTER IICHAPTER IIICHAPTER IVCHAPTER V
CHAPTER VICHAPTER VIICHAPTER VIIICHAPTER IXCHAPTER X
CHAPTER XICHAPTER XIICHAPTER XIIICHAPTER XIVCHAPTER XV
CHAPTER XVICHAPTER XVIICHAPTER XVIIICHAPTER XIXCHAPTER XX
CHAPTER XXICHAPTER XXIICHAPTER XXIIICHAPTER XXIVCHAPTER XXV
CHAPTER XXVICHAPTER XXVIICHAPTER XXVIIICHAPTER XXIXCHAPTER XXX
CHAPTER XXXICHAPTER XXXIICHAPTER XXXIIICHAPTER XXXIVCHAPTER XXXV
CHAPTER XXXVICHAPTER XXXVIICHAPTER XXXVIIICHAPTER XXXIXCHAPTER XL
CHAPTER XLICHAPTER XLIICHAPTER XLIIICHAPTER XLIVCHAPTER XLV
CHAPTER XLVICHAPTER XLVIICHAPTER XLVIIICHAPTER XLIXCHAPTER L


我用第第一卷19章一段及下述第10章之譯文比較,結論是遊目族文化出版社的譯本不及格,可丟掉!


http://www.gutenberg.org/files/161/161-h/161-h.htm#chap10


"Well, Marianne," said Elinor, as soon as he had left them, "for ONE morning I think you have done pretty well. You have already ascertained Mr. Willoughby's opinion in almost every matter of importance. You know what he thinks of Cowper and Scott; you are certain of his estimating their beauties as he ought, and you have received every assurance of his admiring Pope no more than is proper. But how is your acquaintance to be long supported, under such extraordinary despatch of every subject for discourse? You will soon have exhausted each favourite topic. Another meeting will suffice to explain his sentiments on picturesque beauty, and second marriages, and then you can have nothing farther to ask."—


理智與情感,孫致禮譯,南京:譯林,1996
(此書還可以)

理性與感性,楊淑智譯,台北:遊目族,2001
(此書不及格,錯誤多)

沒有留言: