2015年7月17日 星期五

申命紀Deuteronomy 第三十三章25節;28~29節

  1. Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
  2. Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

http://springbible.fhl.net/Bible2/cgic201/read201.cgi?na=%A5%D3&chap=33
和合本
  1. 以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
  2. 以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處
----
思高本

申命紀

Deuteronomy 共34 章

梅瑟第一篇演說(1-440)



第三十三章


梅瑟的祝福

  1. 因此,以色列能以安居樂業,雅各伯的後裔定居在產糧出酒之地,天也從上降下甘露。
  2. 以色列,你真是有福的;為上主所拯救的人民,有誰相似你﹖他是你護身的盾牌,是使你勝利的刀劍。你的仇敵必將奉承你,而你卻要踐踏他們的背脊

****
Basic English
  1. Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.

King James Version
  1. Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
和合
  1. 你的門閂(門閂或作:鞋)是銅的,鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。
思高本:願你有銅鐵的門閂;願你一生獲享安寧! 」

沒有留言: